Mein wichtigstes Tätigkeitsfeld als gerichtlich beeidigter Übersetzer ist die Übersetzung von juristischen Dokumenten. Hierzu gehören Urkunden, wie Geburts-, Heiratsurkunde oder Ehefähigkeitsbescheinigung, Schulzeugnisse, Diplome oder Führerscheine, ebenso wie im Strafrecht Anklageschriften oder im Zivilrecht Verträge. Als Dolmetscher kann ich von Behörden hinzugezogen werden um eine rechtlich verbindliche Kommunikation zwischen den Parteien einer Gerichtsverhandlung oder etwa den Ehepartnern bei einer Hochzeit sicherzustellen.
Der Bedarf nach Übersetzungen aus der Wirtschaft reicht von Verträgen zur Geschäftsvertretung, zur Kooperation oder zum Kauf einer Firma im Ausland, über eher technisch orientierte Texte, bis hin zu Werbebroschüren. Sofern ich Ihnen, beispielsweise bei technischen Texten, deren Verständnis ein spezielles Hintergrundwissen erfordert, nicht selbst helfen kann, so kann ich Sie bei der Auswahl eines versierten Fachmanns unterstützen.
Als Softwareentwickler und Systemadministrator im Zweitberuf kenne ich zum einen die technischen Hintergründe, zum anderen bin ich mit den sprachlichen Gepflogenheiten und der Terminologie im Deutschen, wie im Kroatischen vertraut. Ich biete Ihnen die Übersetzung von Handbüchern, Anleitungen und Artikeln oder die Gestaltung und Lokalisierung einer mehrsprachigen Website für Kunden im Ausland.
Ein weiterer Bereich, den ich aufgrund entsprechender Vorbildung abdecken kann, ist Psychologie, z.B. durch die Übersetzung von Persönlichkeits- und Einstellungstests, sowie eine Reihe medizinischer Themengebiete. Auch hier bin ich in der Lage bei speziellen Themen für fachliche Unterstützung zu sorgen.
Interessierten Stellen biete ich die Übersetzung von Artikeln aus Zeitungen oder Zeitschriften an oder auch die Verfolgung der Darstellung eines bestimmten Themengebietes in der Landespresse.