U Njemačkoj, sudski tumači jednoga od jezika hrvatski, srpski ili bosanski ovlašteni su prevoditi za sve jezike te skupine, pošto su jezici toliko slični, da za administrativne potrebe u praksi nema poteškoća u sporazumjevanju.
Što se tiče lingvističkih razlika između tih jezika upućujem zainteresirane čitatelje na niz članaka iz internetske enciklopedije „wikipedia”.
Sve jezične kombinacije, koje nudim, navodeći uobičajene međunarodne kratice (članak na njemačkome jeziku), su:
| Hrvatski - Njemački | HR-DE |
| Njemački - Hrvatski | DE-HR |
| Srpski - Njemački | SR-DE |
| Njemački - Srpski | DE-SR |
| Bosanski - Njemački | BS-DE |
| Njemački - Bosanski | DE-BS |